SprÃ¥kligt dilemma: bÃ¥de … eller

Det saknas ett uttryck i svenska språket! Nyss uppstod på mitt jobb behovet att uttrycka mig på detta sätt:

Rabatterna hanteras automatiskt både i vår webbutik eller om du beställer på annat sätt.

Men det är inte korrekt svenska, bÃ¥de hör ihop med och – inte med eller. Men i meningen ovan gÃ¥r det ju inte att byta ut eller mot och, det skulle bli en väldigt märklig ordalydelse. Visst, man kan skriva om meningen till att bli exempelvis ”Rabatterna hanteras automatiskt oavsett om du beställer i vÃ¥r webbutik eller pÃ¥ annat sätt”, men det är inte riktigt vad jag vill säga. Inte heller vill jag säga ”Rabatterna hanteras automatiskt, även i vÃ¥r webbutik” för det antyder att webbutiken pÃ¥ nÃ¥got sätt skulle vara sekundär.

Det finns förstås flera andra sätt att skriva, men i sammanhanget var det viktigt att det skulle vara en kort och kärnfull mening. Lösningen, som jag inte är nöjd med, blev:

Rabatterna hanteras automatiskt, i vår webbutik eller om du beställer på annat sätt.

Jag tar gärna emot förslag pÃ¥ hur jag skulle kunnat göra istället. Jag ringde förresten sprÃ¥krÃ¥dets frÃ¥getelefon men de kunde mest bekräfta att bÃ¥de…eller inte är sprÃ¥kligt korrekt, och att det är okej att använda kommatecken pÃ¥ det sätt som jag till slut gjorde. Med glimten i ögat sa de ocksÃ¥ att om jag börjar använda begreppet sÃ¥ kanske det etableras och pÃ¥ sikt blir gÃ¥ngbart. Kanske borde jag varit mer vÃ¥gad och kört pÃ¥ min hemsnickrade sprÃ¥kvariant i företagets namn…

Nåväl, formuleringen står att finna bland annat här för den som vill se vad det handlar om: Ny rabattnivå på Gehrmans.

 

2 kommentarer

Kommentera

Obligatoriska fält är markerade med *. Din e-postadress kommer inte att synas.